2016年华东师范大学林明明(KORAWAN PHROMYAEM)博士论文《泰国曼谷地区中文地名研究》摘要

2016年6月 暂无评论
2016年6月:

2016年华东师范大学林明明(KORAWAN PHROMYAEM)博士论文《泰国曼谷地区中文地名研究》摘要

 QQ截图20200318160820.jpg

摘要:

华人在曼谷定居的历史可从吞武里时代说起,为擺脱贫困生活,华人把曼谷视为移民的目的地,移民者日積月累成了曼谷人口的大群体。曼谷华人社会的规模巨大,汉语和汉字逐渐变成日常生活的交际与书写工具。地名是语言中的一个重要成分,可折射民族的语言、文化、历史、经济以及地理环境等方面。华人社会的形成,促使曼谷中文地名的产生。

本论文以曼谷市泰语的中文地名为研究封象,取材范围是1924年印刷的《暹京商埸街道图》与1924-1938年的曼谷华文报纸。通过文献研究法、比较研究法和统计方法对文献进行处理与研究。

论文的主体共分为三部分,包括绪论、五个章节的正文以及结论,具体内容如下:

绪论部分阐述论文的研究缘起与研究目的,并封国内外的研究现状造行梳理回颇,以及提出研究范围、研究方法和研究价值。

第一章,第一节专门描述各个时代华人移居暹羅的历史,形成暹羅华人社会机制的背景,以及介绍曼谷华人所使用的汉语方言。

第二节概述了泰语地名的基本概况以及对泰语地名中常见的音译祠进行归纳。

第二章,主要针对《暹京商埸街道图》这一文献进行分析,首先介绍地图来源与其价值,然后对地图的制作背景进行分析。地图上的内容丰富,查找《暹京商埸街道图》上的泰语对照地名必须借鉴许多泰语文献来进行比较,所以本章还介绍了泰语地名的文献与地名的对照方式。此外,地图中的一个重要部分是华人企业名录,我们用统计方法,对表上的营业种类进行统计,以呈现华人当时的商业情况。另外,列表中的电语号码以苏州码子呈现,笔者再针对苏州码子进行分析与释读,体现了苏州码子的使用价值。

第三章,主要描述曼谷华文报纸的背景及对地名研究的取材范围与方法。笔者从华文报纸上的广告摘取的中文地址,先对中文地址书写进行分析,然后才进行地名分析。地址书写研究结果表明,华人虽然身居暹羅,但是他们的地址书写思维还是依照汉语的书写方式。这表示华人将其他语言与自己的母语融合,母语的思考模式反映在地址的使用上。

第四章,基于前两章的研究结果,我们造一步研究泰语中文地名的命名方法、中文地名中的构词及用字情况。研究发现,曼谷市的中文地名命名方法是音译地名、意译地名、音译兼意译地名与自取地名,其中以音译方法命名为最多,而最有特色的是音译兼意译地名。从构词法上看,音译兼意译地名的构词有的是以汉语的构词法构成,有的地名以泰语构词法构成。意味着华人对地名的命名思维基于他们的语言,即汉语思维,同时也受到当地语言思维的影响。此外,经过中泰地名封照研究,我们发现,有部分是无法找到泰语的对照地名,大多数自取地名是没有泰语翻译的。同时,地名中的汉字可反映华人的用字情况,从字形研究发现,在曼谷华人社会中,俗字广泛流行,而且俗字和正字并用是正常的情况。

第五章,音译地名的语音对照是本论文一个研究目的。为了解华人对音译地名选用汉字的意图,我们将音译汉字的潮州音、广府音、客家音与泰语造行对照。对照结果发现,汉语语音和泰语语音在声母和韵母大致是相同或接近。结论部分总结本文的研究结果,描述本研究不足之处及提出将来的研究展望。

 

关键词:汉泰地名; 翻译; 类型; 用字; 特点;

 

导师:王平


转载请注明来自客家通网 ,本文标题:《2016年华东师范大学林明明(KORAWAN PHROMYAEM)博士论文《泰国曼谷地区中文地名研究》摘要》

喜欢( )

分享到:

2016年华南理工大学毕小芳博士论文《粤北明清木构建筑营造技艺研究》摘要 返回列表